1.3 LINES ON THE COURT 1.3.4 Attack line On each court, an attack line, whose rear edge is drawn 3 m back from the axis of the centre line, marks the front zone. For FIVB, World and Official Competitions, the attack line is extended by the addition of broken lines from the sidelines, with five 15 cm short lines 5 cm wide, drawn 20 cm from each other to a total length of 1.75 m. The “coach’s restriction line” (a broken line which extends from the attack line to the end line of the court, parallel to the side line and 1.75 metres from it) is composed of 15 cm short lines drawn 20 cm apart to mark the limit of the coach’s area of operation.
|
La línea de restricción para él(la) entrenador(a) (una línea punteada que se extiende desde la línea de ataque hasta la línea final de la cancha, paralela a la línea lateral y a 1.75 m. de ella), compuesta por líneas cortas de 15 cm. con 20cm de separación entre ellas, y marca el límite del área de operación del (la) entrenador(a).
|
1.4.4 Libber Replacement Zone The Libber Replacement Zone is part of the free zone on the side of the team benches, limited by the extension of the attack line up to the end line.
|
La zona de reemplazo del libero es parte de la zona libre del lado de las bancas de los equipos, limitada por la extensión de la línea de ataque hasta la línea final.
|
3. BALLS 3.1 STANDARDS The ball shall be spherical, made of a flexible leather or synthetic leather case with a bladder inside made of rubber or a similar material. Its colour may be a uniform light colour, or a combination of colours. Synthetic leather material and colour combinations of balls used in International Official competitions should comply with FIVB standards. Its circumference is 65-67 cm and its weight is 260-280 g. Its inside pressure shall be 0.30 to 0. 325 kg/cm2 (4.26 to 4.61 psi) (294.3 to 318.82 mbar or hPa)
|
La presión interior debe ser de 0.30 a 0. 325 kg/cm2 (4.26 to 4.61 psi) (294.3 a 318.82 mbar o hPa)
|
4. TEAMS 4.1 TEAM COMPOSITION 4.1.1 A team may consist of up to 12 players, one coach, one assistant coach, one trainer and one medical doctor. For FIVB, World and Official Competitions, the medical doctor must be accredited beforehand by the FIVB. For FIVB and World Competitions for Seniors, a team may consist of a maximum of fourteen (14) players (a maximum of twelve (12) regular players).
|
Para competiciones oficiales, mundiales y FIVB, el médico debe estar acreditado de antemano por la FIVB. Para competiciones mundiales y FIVB de mayores, un equipo puede consistir en un máximo de catorce (14) jugadores(as) [con un máximo de doce (12) jugadores(as) regulares]
|
EQUIPMENT A player's equipment consists of a jersey, shorts, socks (the uniform) and sport shoes. The colour and the design for the jerseys, shorts and socks must be uniform for the team (except for the Libber). The uniforms must be clean. 4.3.2 The shoes must be light and pliable with rubber or composite soles without heels.
For FIVB, World and Official Competitions, it is forbidden to wear shoes which are predominantly black with marking soles.4.3.3 Players' jerseys must be numbered from 1 to 18 For FIVB, World and Official Competitions, players’ jerseys must be numbered from 1 to 20
4.3.3.2 The number must be a minimum of 15 cm in height on the chest, and a minimum of 20 cm in height on the back. The stripe forming the numbers shall be a minimum of 2 cm in width. For FIVB, World and Official Competitions, the player’s number shall be repeated on the right leg of the shorts. The number must be of 4 to 6 cm in height and the stripe forming the numbers shall be a minimum of 1 cm in width. Jerseys and shorts should comply with FIVB standards.
|
4.3.2 Los tenis deben ser ligeros y flexibles, las suelas hechas con compuestos de cauchos y sin tacones.
Para competiciones oficiales, mundiales y FIVB, está prohibido usar tenis con suelas predominantemente negras 4.3.3... Para competiciones oficiales, mundiales y FIVB, las playeras de los (as) jugadores(as) deben estar numeradas del 1 al 20.
Las playeras y shorts deben cumplir con las normas de la FIVB.
|
5. TEAM LEADERS 5.1.2.3 in the absence of the coach to request time-outs and substitutions. 5.2.3.4 may, as well as other team members, give instructions to the players on the court. The coach may give these instructions while standing or walking within the free zone in front of his/her team’s bench from the extension of the attack line up to the warm- up area, without disturbing or delaying the match.
For FIVB, World and Official Competitions, the coach is restricted to performing his/her function behind the coach’s restriction line.
5.3.2 Should the coach have to leave his/her team for any reason including sanction, the assistant coach may, at the request of the game captain and with the authorization of the first referee, assume the coach's functions for the duration of the absence.
|
En ausencia del entrenador. Para competiciones oficiales, mundiales y FIVB, él (la) entrenador(a) está restringido a realizar sus funciones detrás de la línea de restricción del (la) entrenador(a).
Si el entrenador debe abandonar a su equipo por cualquier razón, incluyendo sanción, él (la) entrenador(a) asistente puede, a solicitud del capitán de juego y con autorización del primer árbitro, asumir las funciones del(la) entrenador(a) durante su ausencia.
|
6. TO SCORE A POINT, TO WIN A SET AND THE MATCH 6.1.3 Rally and completed rally A rally is the sequence of playing actions from the moment of the service hit by the server until the ball is out of play. A completed rally is the sequence of playing actions which results in the award of a point.
|
Rally y rally terminado (completo) Un rally es la secuencia de acciones de juego desde el momento que le sacador realiza el golpe de servicio hasta que el balón está fuera de juego. Un rally terminado(completo) es la secuencia de acciones de juego cuyo resultado es la obtención de un punto.
|
7. STRUCTURE OF PLAY 7.5.4.1 the team is sanctioned with a point and service to the opponent; 7.7.2 If that moment cannot be determined, no point(s) cancellation takes place, and a point and service to the opponent is the only sanction.
|
El equipo es sancionado con un punto y el turno de servicio para el oponente; Si ese momento no puede ser determinado, no se realizará ninguna cancelación de puntos y un punto y el turno de servicio para el oponente será la única sanción.
|